« Le traducteur approche le texte de tout près, comme l’alpiniste son rocher, comme le réparateur de tapis la trame et l’envers du tapis », aimait à dire Jacqueline Risset. Près de vingt-cinq ans après l’achèvement de sa traduction de La Divine Comédie (1), on ne peut que lui savoir gré de nous inviter à redécouvrir les Rimes où Dante se révèle comme un formidable expérimentateur de formes. L’éminent critique Gianfranco Contini avait montré en son temps que l’hétérogénéité stylistique perceptible dans les Rimes était l’indice d’un « processus...
L' « héroisme technique » de Dante
Article publié dans le n°1120 (16 janv. 2015) de Quinzaines
Rimes
Commentaires (identifiez-vous pour commenter)